現在是日本お盆(盂蘭盆節)的時節,類似台灣的清明節
每個公司都會放假,讓員工能回家鄉和家人團圓、祭祀祖先
根據公司規定放假的天數不同
像我目前工作的地方是放2天,包含假日是3天
在放假前一天,老闆興致勃勃的說要煮咖哩慰勞大家當午餐
前情提要,老闆是個很喜歡在公司煮飯給大家吃的人
平常公司也有吃不完的點心、咖啡、茶水
因為老闆覺得,把員工餵飽員工的心情就會好、會更賣力工作
這點我是滿認同的,畢竟對老闆來說一個月算下來真的沒有多少錢
但可以營造一個舒適愉快的工作環境,不是很好嗎?
據說日本企業大部分都會備有零食點心,也是同樣的概念
但基本上還是會放零錢箱讓大家自由心證
像這樣完全免費吃的公司很少
女孩子們前一天就把馬鈴薯、洋蔥等食材備好
當天由老闆自己一個人煮了兩大鍋
咖哩香味飄散在整個辦公室
還沒放飯前真的是非常痛苦 好險老闆提前放飯
順帶一題老闆非常會做菜www
為什麼會講到咖哩飯跟飯咖哩呢?
其實是在切菜時,老闆突然跟我們說:
「日文的咖哩飯叫『カレーライス』,但以前曾經有一段時期叫『ライスカレー』喔!」
公司的其他歐吉桑也紛紛點頭表示確有其事
カレー就是咖哩;ライス是飯,就是順序顛倒而已
上網查了一下這兩個字的差別
『カレーライス』是指咖哩跟飯分別裝在不同的容器裡
『ライスカレー』則是指咖哩跟飯裝在同一個容器裡
大家了解這兩個的差別了嗎?
不過說實在,我還真沒聽過有人講『ライスカレー』呢!
仔細念這兩個字,會發現其實『カレーライス』比較好念
語言就是這麼神奇的東西,不順口的詞彙很容易被順口的取代
所以不管是有沒有裝在同一個盤子
現在一般人都會說『カレーライス』(咖哩飯)吧?
同場加映美女台灣同事做的醃漬小黃瓜
好好吃阿~~~~
以上的小知識大家覺得如何呢?有不同看法的朋友也歡迎留言喔!
因為不是喝酒的時候講的所以放在第0回
下回再更新!
留言列表